В СЛОВАТА МИ МЕЛОДИЯ СЛОЖИ (превод на руски)
В словата ми мелодия сложи!
Разтърсваща и страстна, като вятър.
Проникваща и бликаща, в сълзи.
Изригваща от дъното на кратер.
В словата ми мелодия сложи,
порой от звуци, идващи с реката
и с урагана, търсещ в клоните следи
от струните, раздрънкали съдбата.
Разписвай нотите, мастило не жали,
хармониите нека да са сложни,
акорди да са многото жени:
докосвани, бленувани, безбожни.
За темпо ли? Сърцето го показва.
От него ще откраднеш моя ритъм.
А чувствата са скрити, като в пазва-
динамиката те са, в мене викат.
В словата ми мелодия сложи!
Не хит. Молитвата на пътник.
И без оркестър, и без хор дори,
дует за глас и за душа на смъртник.
Петко Илиев
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
В моих словах мелодия звучит
Безумная и страстная как ветер
И слез поток моих не нарочит
Я как вулкан единственный на свете.
В моих словах мелодия звучит
Порой она сливается с рекою
Как ураган на струнах побренчит
Расстроенных и порванных судьбою
Давай-ка быстро ноты запиши
И пусть гармонии запутаны и сложны
Аккорды есть для женщин и мужчин
Мечтательны, красивы и безбожны.
От темпа ли? Мне пульс диктует ритм
И ты его по-моему украла
Но чувства прячу я, иначе мы сгорим
И как в динамик в сердце отдавало...
В словах моих мелодия звучит,
Не хит звучит - молитва пилигрима!
Молчит оркестр и хор большой молчит.
Душа и я поём неповторимо.
в словата ми мелодия сложи, Дивак, Петко Илиев, Превод на руски, лирика, нова българска поезия